v प्रिया वरियर के गाने पर क्यों है विवाद? जानते हैं इस गाने का हिंदी अनुवाद | Stillunfold

प्रिया वरियर के गाने पर क्यों है विवाद? जानते हैं इस गाने का हिंदी अनुवाद

कुछ दिन पहले इंटरनेट सन

6 years ago
प्रिया वरियर के गाने पर क्यों है विवाद? जानते हैं इस गाने का हिंदी अनुवाद

कुछ दिन पहले इंटरनेट सनसनी बन चुकी प्रिया प्रकाश पर फिल्माए गए मलयाली गाने को हर जगह तारीफ़ मिली और यूट्यूब पर उसे लाखो बार देखा जा चूका है। पर कुछ मुश्लिम संगठनों ने इस गाने पर आपत्ति दर्ज कराई है। मुस्लिम संगठनों का कहना है कि इस गाने में उनके पैगम्बर प्रोफेट मोहम्मद साहब और उनकी बेगम हजरत खतीजा को लेकर लब्ज इस्तेमाल किये गए हैं, जो नहीं किये जाने चाहिए थे। 

प्रिया वरियर के इस वायरल गाने पर विवाद के साथ अब कई हलको में सियासत भी शुरू हो गई है। प्रिया के इस वायरल गाने को मुसलमान विरोधी बताते हुए कुछ हैदराबादी युवकों ने हैदराबाद के फलकनुमा पुलिस स्टेशन में इसके खिलाफ एक FIR दर्ज कराई है। इस FIR के मुताबिक़ इस हिट गाने को इस्लाम के खिलाफ कहा गया है, और मांग की गई है कि एक धर्म विशेष की आस्थाओं का ख्याल करते हुए इस गाने को चरण प्रतिबंधित कर इससे इस्लाम धर्म के लोगों की भावनाएं आहत ना हों। 


इस FIR के दर्ज होने के बाद फिल्म के निर्देशक के साथ खुद इंटरनेट क्रश प्रिया भी इस गाने के बचाव में सामने आ गए हैं। फिल्म ‘ओरू अदार लव’ के निर्देशक ओमर लूलू ने इस पर कहा कि ‘ये गाना बिलकुल भी इस्लाम विरोधी नहीं है। 

उन्होंने आगे कहा कि “ये गाना इस्लाम के पैगम्बर मोहम्मद साहब की तारीफ में गाया गया एक गाना है। यह कोई रोमांटिक गाना बिलकुल नहीं है बल्कि इसे एक पारंपरिक मुस्लिम गीत के तौर पर गाया जाता है। इसे कुछ विशेष अवसरों पर गाया जाता रहा है। वीडियो के फिल्माए गए कुछ प्रेम दृश्यों के कारणवश यह रोमांटिक जैसा प्रतीत हो रहा है। निर्देशक ओमर लूलू ने कहा कि वो साफ कर देना चाहते हैं कि ये गाना किसी भी धर्म विशेष की भावनाओं को आहत नहीं करता है और इसमें इस्लाम तथा मुसलमानों के विरुद्ध कुछ भी नहीं है। यह मलयालम भाषा का एक बहुत ही प्राचीन गाना है, जिसे सभी समुदायों द्वारा मिलजुल कर गाया जाता है।”

बहरहाल आखिर ऐसा क्या है इस मलयालम भाषा के गाने में जिससे इतना बड़ा विवाद हो गया है। आइये जानते हैं इस गाने के हर पैराग्राफ को एक एक कर के, और समझने की कोशिश करते हैं कि क्या सच में इस गाने में कुछ आपत्तिजनक है? जो इस्लामिक भावनाये को आहत करता हो। 


Manikya Malaraya Poovi Song Hindi Lyrics

पहला पैराग्राफ


Manikya malaraaya poovi

Mahadhiyam kadheeja beevi

Mecca enna~a punya naatil

Vilasidum naari~i, Vilasidum naar~i


हिंदी ट्रांसलेशन 

रुबी फूल की तरह एक महिला

महारानी – खदीजा बीवी

मक्का के पवित्र शहर में

वह एक राजकुमारी की तरह रहते थे,


दूसरा पैराग्राफ 

Ha-athi mun nabeye villuche-e

Kacha vadathin nayache

Kanda neram~m Khalbinullil

Moham oudichu~u, Moham oudichu~u,


हिंदी ट्रांसलेशन

उन्हें बुलाया गया था

और व्यापार का प्रभारी बना कर भेजा

उसकी पहली नजर में,

इच्छा उसके दिल छपा।


तीसरा पैराग्राफ 

Kacha vadavum Kazhinju

Muthu Rasullah vannu’

Kaliyana~aa alojanaikyaay

Bhevi Thuninju, Beevi Thuninju,


हिंदी ट्रांसलेशन

इस अभियान को पूरा करने के बाद

धन्य रसूलल्लाह वापस आ गया

पैगंबर से शादी करने के लिए

बीवी की इच्छा थी,


तो ये रहा इस खूबसूरत गाने का हिंदी भावार्थ। आप खुद निर्णय करें कि क्या ये इस्लाम की भावनाएं भड़का रहा है या इसमें कुछ आपत्ति जनक है? और कमेंट बॉक्स में अपनी राय जरूर जाहिर करें। 



Comment